Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Të gjitha përkthimet

Kërko
Përkthime të kërkuara - salimworld

Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Përkthe në

Rezultojne 81-100 për rreth 184
<< I mëparshëm1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tjetri >>
301
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Italisht Rock pittorico
Frengjisht Le rock en images
Gjuha polake Obrazowy rock
Gjuha holandeze Pictorial Rock
Rusisht Графический Рок
Norvegjisht Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Gjermanisht Rock-Malerei
Suedisht Bildmässig rock
Turqisht Resimsel Rock
Gjuha daneze Pictorial rock.
Kineze e thjeshtuar 形象搖滾
55
10gjuha e tekstit origjinal10
Anglisht Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Përkthime të mbaruara
Rusisht Слоган
Romanisht Sloganul de marketing al unui muzician
Italisht Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Gjuha daneze En musikers markedsføringsslogan.
Bullgarisht Добре дошли в моя блян:
Gjuha holandeze Een marketing slogan van een muzikant
Suedisht En musikers slogan
Gjuha polake Muzyczny slogan marketingowy.
Norvegjisht En musikers markedsføring slagord
Serbisht Slogan
Lituanisht Sveiki atvykÄ™...
Frengjisht Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Portugjeze braziliane Bem-vindo ao meu sonho
Spanjisht Bienvenido a mi sueño...
Hebraisht התרגום שביקשת
Greqisht Σλόγκαν Μουσικού
Gjermanisht auf meiner Träumerei
Gjuha Latine Avete cum vigilans somnio...
Kroatisht Dobro došli u ...
Esperanto Surmerkatiga slogano de muzikisto
Turqisht Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Kineze e thjeshtuar 欢迎来到我的白日梦
Gjuha Ukrainase Слоган
Maqedonisht Добро дојдовте во мојот сон ...
Çeke Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
Boshnjakisht Dobro došli u moju maštu
Kinezisht 伊朗的藝術搖滾
Hungarisht Egy zenész jelszava
Tailandeze ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
559
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Comentario sobre un Álbum musical #1
Italisht "Abrahadabra"
Rusisht Notes on a Music Album #1
Frengjisht Notes de l'album musical 1
Gjuha holandeze Notities over Muziek Album #1
Gjuha polake Komentarz do muzycznego albumu #1
Suedisht Anteckningar kring ett musikalbum #1
Gjermanisht Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norvegjisht Notater om et musikkalbum #1
Gjuha daneze Notes on a Music Album #1
Turqisht Bir Müzik Albümünden Notlar #1
184
gjuha e tekstit origjinal
Gjuha holandeze Music Review
'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

Përkthime të mbaruara
Anglisht music review
472
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Notas sobre el Album #3
Rusisht О новом альбоме
Italisht Note sull'album #3
Frengjisht Remarques sur l'album de musique n°3
Gjuha holandeze Over Muziek Album #3
Norvegjisht Notater om musikk album #3
Gjuha polake Komantarz do albumu muzycznego #3
Suedisht Anteckningar kring ett musikalbum #3
Gjermanisht Notizen zum Musikalbum #3
Gjuha daneze Notater om Musik Album #3
Turqisht Albüm Hakkında Notlar
Hebraisht הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
914
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Përkthime të mbaruara
Frengjisht À la rencontre du genre humain
Spanjisht Encuentro Humano
Portugjeze braziliane Encontro Humano
Italisht Incontro Umano
Gjermanisht Menschliche Begegnung
Rusisht В контакте с человеком
Gjuha polake Ludzkie spotkanie
Gjuha holandeze Menselijke Ontmoetingen
Suedisht Närkontakt med människan.
Norvegjisht Nærkontakt med mennesker
Gjuha daneze Human Encounter.
Turqisht İnsan Karşılaşması
Kineze e thjeshtuar 人之邂逅
536
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Anotaciones en un álbum musical #2
Italisht Note ad un Album Musicale #2
Frengjisht Notes de l'album musical 2
Gjuha holandeze Notities over Muziek Album #2
Gjuha polake Komentarz do albumu muzycznego #2
Rusisht Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Suedisht Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norvegjisht Anmerkninger om et musikkalbum #2
Gjermanisht Notizen zum Musikalbum #2
Turqisht Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebraisht הערות על אלבום מוסיקה # 2
Gjuha daneze Noter om et musikalbum #2
694
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Comentarios al Album de música #4
Italisht Note su un'album #4
Rusisht Музыкальный альбом №4
Frengjisht Notes sur un Album de musique #4
Suedisht Anteckningar kring ett musikalbum #4
Gjuha holandeze Aantekeningen bij een Album #4
Norvegjisht Notater om musikk album #4
Gjuha polake Komentarz do albumu muzycznego
Gjermanisht Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turqisht Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Gjuha daneze Notater til et musikalbum # 4
Kineze e thjeshtuar Notes on a Music Album #4
785
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Përkthime të mbaruara
Spanjisht Cobertura de prensa de un músico
Italisht Rassegna Stampa su un Musicista
Romanisht Revista presei despre un muzician
Portugjeze braziliane Cobertura de imprensa de um músico
Rusisht ОБзор музыкальной Прессы
Gjuha daneze En musikers pressedækning
Suedisht En musikers pressbevakning
Bullgarisht Преглед на музикалната преса
Gjuha polake Recenzje prasowe
Norvegjisht En musikers pressedekning
Turqisht Müzisyenin Basın Eleştirisi
Hebraisht כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
<< I mëparshëm1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tjetri >>